2005/11/8

0
君は僕と似ている

這首歌是Gundam Seed Destiny的第四首Ending曲

歌詞的意境蠻棒的,歌也很好聽,所以就忍不住跳下來翻譯了 ( ̄▽ ̄||)



不過這首歌還真的不是很好翻

有些地方斟酌了很久,最後還是翻不出日文原本的意境

果然是我的中文程度太差了嗎 OTZ



如果有人看了這翻譯覺得那邊翻的不好的請不用客氣儘管留言讓我知道~














             君は僕に似ている


君の姿は僕に似ている

静かに泣いてるように胸に響く


何も知らない方が幸せと言うけど

僕はきっと満足しないはずだから

うつろに横たわる夜でも

僕が選んだ今を生きたい それだけ


君の速さは僕に似ている

歯止めの効かなくなる 空が怖くなって

僕はいつまで頑張ればいいの

二人なら終わらせることが出来る


どうしても楽じゃない道を選んでる

砂にまみれた靴を払うこともなく

こんな風にしか生きれない

笑ってうなずいてくれるだろう 君なら


君に僕から約束しよう

いつか僕に向かって走ってくるときは

君の視線を外さずにいよう

きっと誰より上手に受け止めるよ


君の姿は僕に似ている

同じ世界を見てる君がいることで

最後に心なくすこともなく

僕を好きでいられる


僕は君に生かされてる…




你的身形和我如此相似

彷彿無聲的哭泣一般在我心頭一震


有人說 什麼都不知道的人是幸福的

但我肯定無法滿足於這樣的現況

雖然累到夜裡只能全身無力的橫躺著

我所選擇的也不過是企求能夠活在當下


你的俐落和我如此相似

無法停止齒輪的轉動 曾幾何時開始害怕天空

無盡的努力要到什麼時候才會結束?

如果是和你一起的話 一定能畫下休止…


不選擇輕鬆好走的路

即使腳上堆滿砂塵也無意將其拭去

對我來說這就是唯一的生存方式

要是讓你看到這身狼狽 想必會笑著對我點頭吧


我要和你約定

當有一天你朝著我跑過來的時候

不要把你的視線轉向他處

因為 一定沒有人比我更能接受你


你的身形和我如此相似

因為有你和我看著一樣的世界

當一切到了盡頭 我的真心亦不會消失

我願意讓你用同樣的真心對待我


是你讓我知道 我是活著的…











在找這首歌的歌詞的時候,一點也不意外的找到了這兩個Blog:

「君は僕に似ている」発売!!

君は僕に似ている 歌詞がイイっ!

果然這首歌聽在同人女的耳朵裡面就是會變成這樣啊

雖然說那個ED4的畫面確實也是畫的很曖昧沒錯啦.... OTZ








0 コメント:

 
Template from Ireng Manis modified to suit for Live a Vagrancy